Uhvati moju grešku!?!

5,980
pregleda
30
odgovora
Poslednja objava postavila pre 13 godina dtsweet
Imagin.ation
  • Započeto
  • Imagin.ation
  • United States Superstar Member 5026
  • Poslednja aktivnost pre 5 godina

Čitaoci ove teme takođe čitaju:

  • CrocoSlots Casino - Ekskluzivni bonus za registraciju Samo novi igrači! Non US! Iznos: 100% do 10000 € Kako preuzeti bonus: Igrači treba da se registruju preko našeg LINKA , verifikuju svoju...

    Pročitajte
  • NA MOJEM POSLEDNJEM UREĐAJU SVAKI PUT KADA SAM ISPLATIO TO MI JE RADIO ALI IZ NEKOG RAZLOGA KADA SAM DOBIO DRUGI TELEFON SAMO SE NEĆE ISPLAĆITI MOLIM VAS POMOZITE MI DA ISPLATIM PUNO AKO JE...

    Pročitajte
  • Položio sam u hot.bet kazino kao 500$ i osvojio 1500$ koje želim da povučem stvar koju povlačenje još uvek čeka i kada kontaktiram korisničku podršku, vi uvijate i pišete dajući direktan...

    Pročitajte

Molimo vas ili Registrujte se Objavite komentar.

  • Original engleski Prevod srpski

    Just as i was over in the Bingo Section looking for some really nice deals, LCB always has the best, a fun game idea came to my mind.. "Catch My Mistake".. write a sentence (anysize sentence) as you write the sentence put a mistake in it, could be an easy one or make it hard, and let the next member Catch the Mistake, the person who catches the mistake writes the next sentence with one..

    Let's have a little fun everyone!!! I'll start..

    Catch My Mistake...

    Everytime i go to the store, i always have to by extra spearmint gum, i'm never without it.

    Baš kada sam bio u Bingo sekciji tražeći neke zaista dobre ponude, LCB uvek ima najbolje, pala mi je na pamet ideja zabavne igre.. „Uhvati moju grešku“.. napiši rečenicu (rečenicu bilo koje veličine) dok pišeš rečenica unosi grešku, može biti laka ili otežati, i neka sledeći član uhvati grešku, osoba koja uhvati grešku piše sledeću rečenicu sa jednom..

    Hajde da se svi malo zabavimo!!! ja ću početi..

    Uhvati moju grešku...

    Svaki put kada odem u prodavnicu, uvek moram da uzmem dodatnu žvaku od metvice, nikad nisam bez nje.

  • Original engleski Prevod srpski
    cute game!

    "by" s/b "buy"

    I think that their is one great forum that stand out from the rest and it is LCB!
    slatka igra!

    "od" s/b "kupi"

    Mislim da je njihov veliki forum koji se izdvaja od ostalih a to je LCB!
  • Original engleski Prevod srpski

    Thank you, i made it up, both lips and blue gave me the idea haha!

    thier s/b there

    I agree, LCB is the best site and forom anyone could ever come across, the staff and members are outstanding!

    Hvala, izmislila sam, i usne i plava su mi dale ideju haha!

    njihov s/b tamo

    Slažem se, LCB je najbolja lokacija i od svih na koje bi iko mogao naići, osoblje i članovi su izvanredni!

  • Original engleski Prevod srpski
    and..............thier s/b their  wink
    i...............njihov s/b njihov wink
  • Original engleski Prevod srpski

    LMAOOOOOOOOOOOOO...oooops ahahahahaaaaaa

    stand s/b stands? lmaoooooooooo omg omg... i'm like stumped here *help*


    embarrassed


    ooopsie again... their.. i gotcha! you didn't see this post everyone.. it was a figment of your imagination.... lmaoooo

    LMAOOOOOOOOOOOOO...oooops ahahahahaaaaaa

    štand s/b stoji? lmaoooooooo omg omg... kao da sam zapanjen ovde *pomoć*


    embarrassed


    ooopsie opet... njihov.. imam te! niste svi videli ovaj post.. bio je plod vaše mašte.... lmaoooo

  • Original engleski Prevod srpski
    Not sure if your asking what "s/b" means. If you are it means "should be" sorry about that!
    Nisam siguran da li pitate šta znači "s/b". Ako jeste, to znači "trebalo bi da vam bude" žao zbog toga!
  • Original engleski Prevod srpski

    yeah s/b stands for should be, you're right, but what i did was mispelled "their" and i thought you were saying "thier" s/b actually there in your sentence and that i needed to find another mistake, so i was like.. hmmm "stand" should be stands?.. but in all you were telling me, i spelled "their" wrong, THEN i caught it and realized what you were sying i had "thier" lmaoooo

    da s/b označava trebalo bi da bude, u pravu si, ali ono što sam uradio je pogrešno napisano "njihov" i mislio sam da kažeš "njihov" s/b zapravo tamo u svojoj rečenici i da moram da pronađem drugu grešku, pa Bio sam kao.. hmmm "stoji" bi trebalo da bude štand?.. ali u svemu što si mi govorio, pogrešno sam napisao "njihov", ONDA sam to shvatio i shvatio šta si hteo da pričaš, imao sam "njihov" lmaoooo

  • Original engleski Prevod srpski

    Okay we will start from here.. lmao i'm so stupid.. haha.. i corrected my "thier".. lmaoo..

    Thank you, i made it up, both lips and blue gave me the idea haha!

    their s/b there

    I agree, LCB is the best site and forom anyone could ever come across, the staff and members are outstanding!

    Ok, počećemo odavde.. lmao sam tako glup.. haha.. ispravio sam svoje "svoje".. lmaoo..

    Hvala, izmislila sam, i usne i plava su mi dale ideju haha!

    njihov s/b tamo

    Slažem se, LCB je najbolja lokacija i od svih na koje bi iko mogao naići, osoblje i članovi su izvanredni!

  • Original engleski Prevod srpski

    [/quote]
    Sorry, I'm still stuck on the first sentence-
    you need to capitalize the "i"s, the "e" in Extra, and replace the comma after gum with a period  and eliminate the first comma:
    "Everytime I go to the store I have to buy Extra spearmint gum.  I'm never without it." or, if the gum isn't the Extra brand, don't capitalize that e.
    Now, for the next one,
    [quote author=lipstick_xoxos link=topic=14882.msg139665#msg139665 date=1290792940]

    I think that their is one great forum that stand out from the rest and it is LCB!


    should be:
    "I think that there is one great forum that stands out from the rest, and it is LCB!" fixed the "there", changed stand to "stands" and separated the two separate phrases with a comma to make one flowing sentence.  I'm thinking also using "that" instead of "which" could possibly be considered a mistake to a grammar stickler.

    So, here is my mistake laden sentence:

    Never use a preposition to end a sentence with.

    [/citat]
    Izvini, još uvek sam zapeo na prvoj rečenici-
    potrebno je da pišete velikim slovom "i" i "e" u Ektra i zamenite zarez posle žvake tačkom i eliminišete prvi zarez:
    "Svaki put kada odem u prodavnicu moram da kupim Ektra žvaku od metvice. Nikada nisam bez nje." ili, ako žvaka nije marka Ektra, nemojte pisati velikim slovom e.
    Sada, za sledeću,
    [kuote author=lipstick_kokos link=topic=14882.msg139665#msg139665 date=1290792940]

    Mislim da je to jedan sjajan forum koji se izdvaja od ostalih a to je LCB!


    trebalo bi:
    „Mislim da postoji jedan sjajan forum koji se izdvaja od ostalih, a to je LCB!“ popravio "tamo", promenio stalak u "stoji" i odvojio dve odvojene fraze zarezom da bi napravio jednu tečnu rečenicu. Razmišljam i da bi se korišćenje "to" umesto "koji" moglo smatrati greškom za one koji se pridržavaju gramatike.

    Dakle, evo moje rečenice pune grešaka:

    Nikada nemojte koristiti predlog da završite rečenicu.
  • Original engleski Prevod srpski
    Ok smarty pants chilly  wink. I was being a bit casual as in "forum" chat!!!!!

    Ok here is one..........

    I hate to loose to much money do to gambling because i don't have alot of lose change to spare.

    Lips
    Ok pametne pantalone hladno wink . Bio sam malo neobavezan kao u "forumskom" ćaskanju!!!!!

    Ok evo jednog.........

    Mrzim da gubim mnogo novca na kockanju jer nemam mnogo novca za gubitak.

    Usne
  • Original engleski Prevod srpski

    Oh we are going to get hit hard with Chilly, we're in trouble now, she's going to stick it to us. With "extra" i'm using in this case more, as in spare.

    Correct in saying, "Never use a preposition to end a sentence with."

    I had to google what a preposition is because i have completely forgotten.

    a sentance should begin with a capital letter and end with punctuation


    (I posted while Lips was, so here is two she can fix.)

    Oh, bićemo jako pogođeni sa Chilli, sad smo u nevolji, ona će to zalepiti za nas. Sa "ekstra" koristim u ovom slučaju više, kao u rezervnom.

    Tačno kada kažete: „Nikada ne koristite predlog da završite rečenicu.

    Morao sam da proguglam šta je predlog jer sam potpuno zaboravio.

    rečenica treba da počinje velikim slovom i završava se interpunkcijom


    (Postavio sam dok je Lips bila, pa evo dve koje ona može da popravi.)

  • Original engleski Prevod srpski

    Ah, we are playing "Try to stump chillymellow"!  First, the problem with my sentence was, "with" is a preposition!  Just leave it off.  Just like you can (please) leave off the "at" in "where are you at?".

    "I hate to lose too much money due to gambling because I don't have a lot of loose change to spare." is the corrected version of "I hate to loose to much money do to gambling because I don't have alot of lose change to spare."

    And to fix "a sentance should begin with a capital letter and end with punctuation", *I* would make that "A sentence should begin with a capital letter and end with a punctuation mark".

    It's really hard for me to make up wrong sentences, but here's an other try.

    lol

    P.S. it's here "are" two she can fix, not here *is* two...

    Ah, igramo "Tri to stump chillimellov"! Prvo, problem sa mojom rečenicom je bio, "sa" je predlog! Samo ostavite to. Baš kao što možete (molim vas) da izostavite "at" u "gde ste?".

    „Mrzim da gubim previše novca zbog kockanja jer nemam mnogo sitniša. je ispravljena verzija „Mrzim da gubim mnogo novca na kockanju jer nemam mnogo novca za gubitak.“

    I da popravim „rečenica treba da počinje velikim slovom i da se završava interpunkcijom“, *Ja* bih učinio da „Rečenica treba da počinje velikim slovom i da se završava znakom interpunkcije“.

    Zaista mi je teško da smislim pogrešne rečenice, ali evo još jednog pokušaja.

    lol

    PS ovde je "su" dvoje koje ona može da popravi, a ne ovde *je* dva...

  • Original engleski Prevod srpski

    Lol! Great game!

    Chilly, if this is your sentence, then the correct form should be:

    It's really hard for me to make up wrong sentences, but here's another try.

    an other s/b another

    :)

    Lol! Odlična igra!

    Ohladi, ako je ovo tvoja rečenica, onda bi ispravan oblik trebao biti:

    Zaista mi je teško da smislim pogrešne rečenice, ali evo još jednog pokušaja.

    drugi s/b drugi

    :)

  • Original engleski Prevod srpski

    yes, catface!  give us a mistake! (sentence)

    da, mačko lice! daj nam grešku! (rečenica)

  • Original engleski Prevod srpski

    ooOOOoo, I have a great one I use in class

    oooooo, imam jedan odličan koji koristim na času

  • Original engleski Prevod srpski

    well, go ahead,dtsweet! 

    pa, samo napred, dtsveet!

  • Original engleski Prevod srpski

    Add the punctuation to the following line:

    during a test bill while mark had had had had had had had had had had had had had the teacher's approval

    Dodajte interpunkciju u sledeći red:

    tokom računa za test, dok je ocena imala da je imala je imala odobrenje nastavnika

  • Original engleski Prevod srpski

    okay, wasn't your turn...never mind...

    LOL

    heheheh...what???
    I'd strike a line through all of it... but here's a beginning, maybe...
    During a test, Bill, while Mark had had (expletives deleted) the teacher's approval.

    ok, zar nije bio tvoj red... nema veze...

    lol

    heheheh...šta???
    Povukao bih liniju kroz sve to... ali evo početka, možda...
    Tokom testa, Bill, dok je Mark imao (psovke je izbrisao) nastavnikovo odobrenje.

  • Original engleski Prevod srpski

    During a test, Bill, while Mark had had "had" had had "had had" ;"had had" had had the teacher's approval

    probably still not right, but close per google?  That's a ridiculous example on google, by the way.  dtsweet, give us another cuz I cheated.

    Tokom testa, Bill, dok je Mark imao "imao" je imao "imao" ;"imao" je imao odobrenje nastavnika

    verovatno još uvek nije u redu, ali blizu po guglu? To je, inače, smešan primer na Guglu. dtsveet, daj nam još jedan jer sam prevario.

  • Original engleski Prevod srpski

    actually, that was pretty damn good
    lol, its a rough one; I use it on advanced classes to display past perfect tenses and degrees of pronounciation wink
    gold star

    hmm, another:

    zapravo, to je bilo prokleto dobro
    lol, to je grubo; Koristim ga na naprednim časovima za prikaz prošlih savršenih vremena i stepena izgovora wink
    zlatna zvezda

    hm, drugo:

  • Original engleski Prevod srpski

    We'll have have several beers and cereals for this Valentin'es party this Febuary

    Imaćemo nekoliko piva i žitarica za ovu zabavu povodom Valentinova ovog februara

  • Original engleski Prevod srpski

    We'll have had several beers and cereals for this Valentine's party this February

    ?

    We'll have halve half oh, nevermind...thought I was going somewhere with that one...someone else want to try the beer and serial killer sentence?

    Popićemo nekoliko piva i žitarica za ovu zabavu za Valentinovo ovog februara

    ?

    Prepolovićemo se pola oh, nema veze... mislio sam da idem negde sa tim... još neko želi da proba kaznu za pivo i serijski ubica?

  • Original engleski Prevod srpski

    1. one too many haves
    2. Valentin'es is Valentine's
    3. Febuary is February

    1. jedan previše ima
    2. Valentinovo je Valentinovo
    3. Februar je februar

  • Original engleski Prevod srpski

    oh, well I thought the too many haves was some trick question sort of thing.

    Here's one for someone:

    The capital building at the state capitol is next to a stationery cemetary and down the street from the cities collage where I got my batchelor's degree.

    Oh, pa, mislio sam da je previše imanja neka vrsta trik-pitanja.

    Evo jednog za nekoga:

    Glavna zgrada u glavnom gradu države nalazi se pored groblja dopisnica i niz ulicu od gradskog kolaža gde sam diplomirao.

  • Original engleski Prevod srpski

    1. capitol
    2. capital
    3. stationary
    4. cemetery
    5. college
    6. city's
    7. bachelor's

    1. prestonica
    2. kapital
    3. stacionarni
    4. groblje
    5. koledž
    6. gradske
    7. bačelor

  • Original engleski Prevod srpski

    Good job, dt!  Give us another!

    Bravo, dt! Daj nam drugu!

  • Original engleski Prevod srpski

    Theirs always a nother one I can do so hear it is just for you. It's real easey to.

    Njihov je uvek drugi. Mogu da uradim pa čujem da je samo za tebe. Zaista je lako.

  • Original engleski Prevod srpski

    well, yes, it's pretty easy.  laugh_out_loud I'm gonna let someone else have a try so we don't have two too 2 to of us just trading back and forth.  C'mon, Lips, imagination, and everyone else!!!  catface!!! fix our mistakes!!!!

    pa, da, prilično je lako. laugh_out_loud Dozvoliću nekom drugom da proba da ne bismo imali dva previše 2 da se samo menjamo napred-nazad. Hajde, Usne, mašta, i svi ostali!!! catface!!! popravi naše greške!!!!

  • Original engleski Prevod srpski

    Theirs always a nother one I can do so hear it is just for you. It's real easey to.


    lmao @ you two...

    There's always another one I can do, so here it is just for you. It's real easy too.

    Here's one:
    I need the correct description of when apostrophies, commas and periods are nessessery and not nessessery.

    Njihov je uvek drugi. Mogu da uradim pa čujem da je samo za tebe. Zaista je lako.


    lmao @ vas dvoje...

    Uvek mogu da uradim još jedan, pa evo ga samo za tebe. I to je stvarno lako.

    evo jednog:
    Potreban mi je tačan opis kada su apostrofije, zarezi i tačke neophodni, a ne nužni.
  • Original engleski Prevod srpski

    Ok, I won't google, but I can roll a few basics off the top of my head

    apostrophes:
    posessions (chilly's)
    contractions (what's)
    quotes within quotes "Oh, you know chilly, she's always like 'dtsweet is soooo cool don'tcha know' when she types".

    commas:
    two thoughts within a sentence - I'll tend the fire, you grab the marshamallows, and we'll all eat s'mores.
    lists (hullo to blue, lips, zuga, and everyone here at lcb

    periods -
    to trail off a thought (that's very, um...)
    to complete a sentence. Ok, I'm done for now.

    Ok, neću guglati, ali mogu da izbacim nekoliko osnovnih stvari iz glave

    apostrofi:
    stvari (hladnoće)
    kontrakcije (šta je)
    citati unutar navodnika "Oh, znaš hladno, ona je uvek kao 'dtsveet is soooo cool don'ttcha knov' kad kuca".

    zarezi:
    dve misli u rečenici - ja ću čuvati vatru, ti zgrabi maršamelou i svi ćemo jesti s'mores.
    liste (zdravo za plavo, usne, zuga, i svi ovde u lcb

    periodi -
    zaustaviti misao (to je vrlo, hm...)
    da dovrši rečenicu. Ok, završio sam za sada.

Brzi odgovor

Unesite komentar

Aktivnosti LCB-a u poslednjih 24 sata:

Teme na forumima sa najviše pregleda

Galahad
Galahad United States pre 2 meseca
91

https://vvv.megamedusa.com novi inklav kazino, prilično isečen i lepljen kao i ostali, nedavno je dobio e-poštu za njega. MIMEDUSA30 - 30usd bonus bez depozita, ulog od 900 dolara što je...
Mega Medusa kazino bez depozita

Bixy
Bixy Serbia pre mesec dana
24

Goat Spins Casino - Ekskluzivni besplatni okreti Samo novi igrači - OK! 75 besplatnih okretaja na Escape the North Kako preuzeti bonus: Igrači treba da se registruju preko našeg LINKA i preuzmu...
Goat Spins Casino - Ekskluzivni besplatni okreti

tough_nut
tough_nut pre 2 meseca
4

CrocoSlots Casino - Ekskluzivni bonus bez depozita Samo novi igrači - nema nas! Iznos: 25 besplatnih okretaja Miss Cheeri Fruits Kako preuzeti bonus: Igrači treba da se registruju preko našeg...
CrocoSlots Casino Ekskluzivni bonus bez depozita